Siga siga, czyli grecki slow life
Gdy cały świat się śpieszy, Grecy odpowiadają σιγά σιγά /sigha sigha/. Ale czy wiesz, co dokładnie znaczą te słowa i kiedy ich używać? Bo zwrot ten nie tylko określa grecki styl życia, ale jest również używany przez Greków na co dzień. O tym właśnie przeczytasz w poniższym wpisie.
Jak żyć w rytmie siga-siga?
Siga-siga to jedno z pierwszych zwrotów, które rozpoznają turyści w Grecji. Nic dziwnego, w końcu filozofia greckiego slow life znana jest na całym świecie.
Siga-siga znaczy tyle co powoli, spokojnie, bez pośpiechu. Tak właśnie żyją Grecy – niespiesznie popijają kawę w przerwie od pracy, delektują się jedzeniem podczas późnej, rodzinnej kolacji i celebrują każdą chwilę dnia.
Na zachodzie niedawno pojawił się modny trend znany pod nazwą slow life, ale dla Greków to nic nowego. Oni tak żyją od wieków i na zdrowie im to wychodzi.
Pewnie można powiedzieć, że w Grecji łatwo jest tak żyć, ponieważ przez większość czasu świeci słońce, które rozleniwia i wytwarza w naszym organizmie hormon szczęścia. Jest to tylko po części prawda. Grecy żyją zgodnie z tą zasadą nawet gdy wyjadą do zimniejszego kraju, choć na pewno jest im ciężej, bo wszyscy wokół żyją tam w zupełnie innym rytmie. Miałam okazję to obserwować na co dzień w Czechach i w Anglii. Dlatego też Grecy na obczyźnie bardzo dobrze się czują właśnie… wśród Greków, ponieważ tylko Grecy (i pozostałe narody południowe) doskonale rozumieją potrzebę zwolnienia i cieszenia się chwilą.
To jest właśnie to słynne siga-siga.
Czy tego można się nauczyć? Pewnie! Wystarczy obserwować Greków i posłuchać, kiedy mówią σιγά σιγά.
Ciekawostka: wielu Greków nie wie, że poza Grecją ich styl życia nazywany jest siga-siga. Dla nich siga-siga to wyrażenie, jak każde inne, a ich sposób na życie nie ma w języku greckim specjalnej nazwy.
Przejdźmy zatem do tego, jak i kiedy używa się tego wyrażenia.
Kiedy używa się wyrażenia siga-siga
Σιγά σιγά to wyrażenia, w którym występuje powtórzone podwójnie słowo σιγά (o takich wyrażeniach pisałam we wpisie 10 greckich wyrażeń z powtórzonym słowem). Samo słowo σιγά znaczy wolno lub cicho, natomiast powtórzenie go potęguje jego znacznie. Jak już pisałam wyżej, σιγά σιγά oznacza powoli, bez pośpiechu.
Grecy wypowiadają to wyrażenie, gdy chcą dać znać rozmówcy, że nie ma potrzeby się spieszyć albo gdy coś dzieje się bardzo powoli. Poniżej przytoczę kilka autentycznych tekstów znalezionych na pierwszych stronach Google:
Προγραμματίζουν σιγά σιγά το άνοιγμά τους τα ξενοδοχεία στην περιοχή της Ελούντας. – Hotele w okolicy Elundy planują powoli otwarcie.
Νομίζω πως σιγά σιγά το έχουμε καταφέρει. – Wydaje mi się, że powoli udało nam się to osiągnąć.
Σύντομα θα βρεθούμε ξανά. Σιγά σιγά θα κερδίσουμε τις ζωές μας πίσω. – Wkrótce się znowu spotkamy. Powoli uda nam się powrócić do naszego życia (wygrać z powrotem nasze życie).
Νομίζω ότι όλα θα πάνε καλά και σιγά σιγά θα αποκτήσουμε την κανονικότητα που έχουμε στερηθεί για αρκετούς μήνες. – Myślę, że wszystko będzie dobrze i powoli odzyskamy normalność, której nam brakowało w ostatnich miesiącach.
To były przykłady tekstów pisanych, a niżej podaję kilka przykładów użycia w mowie:
Δεν πάμε σιγά σιγά; – Zbieramy się/idziemy już? (gdy chcemy dać znać komuś, że już czas się zbierać do wyjścia)
Περπάτα σιγά σιγά για να μην πέσεις! – Idź powoli/uważnie, żeby nie upaść.
– Πώς πάει η δουλειά;
– Σιγά σιγά.
– Jak ci idzie praca? Spokojnie/bardzo wolno.
– Ξεκίνησα και πάλι γυμναστική.
– Πάρ’το σιγά σιγά, για να μην τραυματιστείς.
– Zaczęłam znowu ćwiczyć. Uważaj, żeby się nie przeforsować.
Jak widzisz na powyższych przykładach wyrażenie siga-siga rzeczywiście jest używane w życiu codziennym i w bardzo wielu różnych sytuacjach. Luz i spokój wyraża się też w kilku innych wyrażeniach, m.in.:
χαλαρά – w języku młodzieżowym oznacza: spokojnie, na luzie, bez pośpiechu, np.
– Πάμε, μας περιμένουν οι άλλοι!
– Χαλαρά, μη βιάζεσαι.
– Chodźmy, czekają na nas. Luz, nie spiesz się.
με το πάσο (μου/σου itd) – bez pośpiechu, bez stresu, np.
– Για πότε πρέπει να το κάνω;
– Με το πάσο σου.
– Na kiedy muszę to zrobić? Nie spiesz się.
λάου λάου – powoli, bez pośpiechu, np.
Δεν βιάζεται να τελειώσει, το πάει λάου λάου. – Nie spieszy mu się, żeby skończyć. Robi to bardzo powoli.
I moje ulubione: και αύριο μέρα είναι – jutro też jest dzień. To powiedzenie najlepiej oddaje podejście Greków do bezstresowego życia. Nie ma się co spieszyć dzisiaj, skoro można to zrobić jutro, np.
– Σε λίγο κλείνει η τράπεζα, δεν θα προλάβουμε.
– Δεν πειράζει. Και αύριο μέρα είναι.
– Za chwilę zamkną bank. Nie zdążymy.
– Nie szkodzi. Jutro też jest dzień.
Jeśli jeszcze Ci mało wyrażenia siga-siga, to posłuchaj piosenki Πέγκυ Ζήνα – Σιγά σιγά, w której to słowo pojawia się wiele razy i w różnych znaczeniach.
Mam nadzieję, że powyższe wyrażenia będą przydatne. Daj mi znać w komentarzu, co myślisz o filozofii siga-siga? Czy stosujesz ją w swoim życiu?