|

Mięso i ryby po grecku, czyli grecki słowniczek kulinarny cz. 2

W poprzednim wpisie podałam słownictwo dotyczące owoców, warzyw i ziół. Dzisiaj natomiast zajmiemy się mięsem, rybami i owocami morza, czyli tym, z czego kuchnia grecka słynie najbardziej. Wszystkie słowa podane są w liczbie pojedynczej wraz z rodzajnikiem, wymową i polskim tłumaczeniem. Przy mięsach w niektórych przypadkach podaję dwa greckie terminy, ponieważ w sklepie czy w restauracji można się spotkać z obydwoma.

Κρέας /kreas/ – mięso

το κρέας /to kreas/ – mięso

το άσπρο κρέας /to aspro kreas/ – białe mięso

το κόκκινο κρέας /to kokino kreas/ – czerwone mięso

το αγριογούρουνο /to agrioguruno/ – dzik oraz mięso z dzika

το αρνίσιο κρέας /to arnisjo kreas/, το αρνί /to arni/ –  jagnięcina, (το αρνί to też jagnię)

το βοδινό κρέας /to wodino kreas/ – wołowina,  το βόδι /to wodi/ – wół

το κατσικίσιο κρέας /to kacikisjo kreas/, το κατσίκι /to kaciki/ – koźlina, (το κατσίκι to też koźlę)

το κουνέλι /to kuneli/ – królik oraz mięso z królika; bardzo rzadko spotkamy nazwę το κουνελίσιο κρέας /to kunelisjo kreas/

το μοσχαρίσιο κρέας /to mosharisjo kreas/, το μοσχάρι /to moshari/ – cielęcina, το μοσχάρι oznacza cielę, a το μοσχάρι γάλακτος /to moshari galaktos/ to mięso młodego cielaka w wieku 6-8 miesięcy, które pije jeszcze mleko /słowo γάλακτος pochodzi od γάλα, czyli mleko/

το πρόβειο κρέας /to prowjo kreas/ –  baranina; baran to το πρόβατο /to prowato/

το χοιρινό κρέας /to hirino kreas/, το χοιρινό /to hirino/ – wieprzowina

Πουλερικά /pulerika/- drób

η γαλοπούλα /i galopula/ – indyk

η κότα /i kota/ – kura

η πάπια /i papja/ – kaczka

η χήνα /i hina/ – gęś

το κοτόπουλο /to kotopulo/ – kurczak 

Τα μέρη του κρέατος /ta meri tu kreatos/ – części mięsa

τα παϊδάκια /ta pajdakia/ – żeberka

το μπούτι /to buti/ – udziec, udko

το στήθος /to stithos/ – pierś

το συκώτι /to sikoti/ – wątróbka

Αλλαντικά /alantika/ – wędliny

το ζαμπόν /to zabon/ – szynka

το λουκάνικο /to lukaniko/ – parówka, kiełbasa

το λουκάνικο χωριάτικο /to lukaniko horjatiko/ – kiełbasa wiejska

το μπέικον /to bejkon/ – boczek

το πατέ /to pate/ – pasztet

το σαλάμι /to salami/ – salami

το σαλάμι αέρος /to salami aeros/ – suche salami /suszone przy użyciu powietrza/

Ψάρια /psaria/ – ryby

το ψάρι /to psari/ – ryba

τα ψάρια /ta psaria/ – ryby

η αντζούγια /i andzugja/ – sardela, inna nazwa to ο γαύρος /o gawros/

η γόπα /i gopa/ – bops, złotokres /γόπα znaczy też niedopałek papierosa/

η γλώσσα /i glosa/ – sola

η μαρίδα /i marida/ – pysoń smukły

η πέρκα /perka/ – okoń

η πέστροφα /i pestrofa/ – pstrąg

η ρέγγα /i renga/ – śledź

η σαρδέλα /i sardela/ – sardynka

η τσιπούρα /i cipura/ – dorada

o ιππόγλωσσος /o ipoghlosos/ – halibut

ο κυπρίνος /o kiprinos/ – karp

ο λούτσος /o lucos/ – szczupak

ο μπακαλιάρος /o bakaliaros/ lub ο βακαλάος /o wakalaos/ – dorsz

ο ξιφίας /o ksifijas/ – miecznik

ο σολομός /o solomos/ – łosoś

ο τόνος /o tonos/ – tuńczyk

το λαβράκι /to lawraki/ – labraks, okoń morski

το μπαρμπούνι /to barbuni/ – barwena

το σκουμπρί /to skubri/ – makrela

το χέλι /to hieli/ – węgorz

Θαλασσινά /thalasina/ – owoce morza

η γαρίδα /i garida/ – krewetka

η σουπιά /i supja/ – mątwa

ο αστακός /o astakos/ – homar

ο αχινός /o ahinos/ – jeżowiec

ο κάβουρας /o kawuras/, το καβούρι /to kawuri/ – krab

το καλαμάρι /to kalamari/ – kalmar

το μύδι /to midi/ – małż

το στρείδι /to stridi/ – ostryga

το χταπόδι /to htapodi/ – ośmiornica

το χαβιάρι /to hawiari/ – kawior

Jeśli o czymś zapomniałam, dopiszcie w komentarzu, a uzupełnię słowniczek.

Podobne wpisy

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *