Mięso i ryby po grecku, czyli grecki słowniczek kulinarny cz. 2
W poprzednim wpisie podałam słownictwo dotyczące owoców, warzyw i ziół. Dzisiaj natomiast zajmiemy się mięsem, rybami i owocami morza, czyli tym, z czego kuchnia grecka słynie najbardziej. Wszystkie słowa podane są w liczbie pojedynczej wraz z rodzajnikiem, wymową i polskim tłumaczeniem. Przy mięsach w niektórych przypadkach podaję dwa greckie terminy, ponieważ w sklepie czy w restauracji można się spotkać z obydwoma.
Κρέας /kreas/ – mięso
το κρέας /to kreas/ – mięso
το άσπρο κρέας /to aspro kreas/ – białe mięso
το κόκκινο κρέας /to kokino kreas/ – czerwone mięso
το αγριογούρουνο /to agrioguruno/ – dzik oraz mięso z dzika
το αρνίσιο κρέας /to arnisjo kreas/, το αρνί /to arni/ – jagnięcina, (το αρνί to też jagnię)
το βοδινό κρέας /to wodino kreas/ – wołowina, το βόδι /to wodi/ – wół
το κατσικίσιο κρέας /to kacikisjo kreas/, το κατσίκι /to kaciki/ – koźlina, (το κατσίκι to też koźlę)
το κουνέλι /to kuneli/ – królik oraz mięso z królika; bardzo rzadko spotkamy nazwę το κουνελίσιο κρέας /to kunelisjo kreas/
το μοσχαρίσιο κρέας /to mosharisjo kreas/, το μοσχάρι /to moshari/ – cielęcina, το μοσχάρι oznacza cielę, a το μοσχάρι γάλακτος /to moshari galaktos/ to mięso młodego cielaka w wieku 6-8 miesięcy, które pije jeszcze mleko /słowo γάλακτος pochodzi od γάλα, czyli mleko/
το πρόβειο κρέας /to prowjo kreas/ – baranina; baran to το πρόβατο /to prowato/
το χοιρινό κρέας /to hirino kreas/, το χοιρινό /to hirino/ – wieprzowina
Πουλερικά /pulerika/- drób
η γαλοπούλα /i galopula/ – indyk
η κότα /i kota/ – kura
η πάπια /i papja/ – kaczka
η χήνα /i hina/ – gęś
το κοτόπουλο /to kotopulo/ – kurczak
Τα μέρη του κρέατος /ta meri tu kreatos/ – części mięsa
τα παϊδάκια /ta pajdakia/ – żeberka
το μπούτι /to buti/ – udziec, udko
το στήθος /to stithos/ – pierś
το συκώτι /to sikoti/ – wątróbka
Αλλαντικά /alantika/ – wędliny
το ζαμπόν /to zabon/ – szynka
το λουκάνικο /to lukaniko/ – parówka, kiełbasa
το λουκάνικο χωριάτικο /to lukaniko horjatiko/ – kiełbasa wiejska
το μπέικον /to bejkon/ – boczek
το πατέ /to pate/ – pasztet
το σαλάμι /to salami/ – salami
το σαλάμι αέρος /to salami aeros/ – suche salami /suszone przy użyciu powietrza/
Ψάρια /psaria/ – ryby
το ψάρι /to psari/ – ryba
τα ψάρια /ta psaria/ – ryby
η αντζούγια /i andzugja/ – sardela, inna nazwa to ο γαύρος /o gawros/
η γόπα /i gopa/ – bops, złotokres /γόπα znaczy też niedopałek papierosa/
η γλώσσα /i glosa/ – sola
η μαρίδα /i marida/ – pysoń smukły
η πέρκα /perka/ – okoń
η πέστροφα /i pestrofa/ – pstrąg
η ρέγγα /i renga/ – śledź
η σαρδέλα /i sardela/ – sardynka
η τσιπούρα /i cipura/ – dorada
o ιππόγλωσσος /o ipoghlosos/ – halibut
ο κυπρίνος /o kiprinos/ – karp
ο λούτσος /o lucos/ – szczupak
ο μπακαλιάρος /o bakaliaros/ lub ο βακαλάος /o wakalaos/ – dorsz
ο ξιφίας /o ksifijas/ – miecznik
ο σολομός /o solomos/ – łosoś
ο τόνος /o tonos/ – tuńczyk
το λαβράκι /to lawraki/ – labraks, okoń morski
το μπαρμπούνι /to barbuni/ – barwena
το σκουμπρί /to skubri/ – makrela
το χέλι /to hieli/ – węgorz
Θαλασσινά /thalasina/ – owoce morza
η γαρίδα /i garida/ – krewetka
η σουπιά /i supja/ – mątwa
ο αστακός /o astakos/ – homar
ο αχινός /o ahinos/ – jeżowiec
ο κάβουρας /o kawuras/, το καβούρι /to kawuri/ – krab
το καλαμάρι /to kalamari/ – kalmar
το μύδι /to midi/ – małż
το στρείδι /to stridi/ – ostryga
το χταπόδι /to htapodi/ – ośmiornica
το χαβιάρι /to hawiari/ – kawior
Jeśli o czymś zapomniałam, dopiszcie w komentarzu, a uzupełnię słowniczek.