Zakochaj się po grecku, czyli grecki słowniczek miłosny
Wyjeżdżając do Grecji na wakacje, bardzo łatwo się zakochać: czy to w Grecji, czy… w Greku bądź Greczynce! Ale romantyczne wieczory szybko się kończą, pozostaje codzienna tęsknota i wymawianie słów σ’αγαπώ /saghapo/, czyli kocham Cię, i μου λείπεις /mu lipis/, czyli tęsknię za Tobą lub brakuje mi Ciebie. Na wielu forach internetowych, na których czytam takie historie, pada zawsze to samo pytanie: jak powiedzieć [jakieś czułe słówko] po grecku?
Więc w dzisiejszym wpisie nauczycie się kilku miłosnych słówek, czym mile zaskoczycie swoją grecką połówkę.
Jeszcze więcej miłosnych wyrażeń znajdziesz w tekstach z greckich piosenek.
Αγάπη μου
Najpopularniejszym zwrotem, którym zwracamy się do naszego partnera jest odpowiednik polskiego kochanie – αγάπη μου /aghapi mu/. Na dzień dobry powiemy καλημέρα αγάπη μου /kalimera agapi mu/, a na dobranoc όνειρα γλυκά αγάπη μου /onira glika agapi mu/, czyli słodkich snów kochanie.
Μωρό μου
Kolejnym popularnym zwrotem jest μωρό μου /moro mu/. Dosłownie wyraz ten oznacza niemowlę, ale jeśli użyjemy go w stosunku do ukochanej osoby, to będzie to znaczyło tyle, co kochanie. Jeszcze bardziej zdrobniale można powiedzieć μωρούλι μου /moruli mu/ albo μωράκι μου /moraki mu/, znaczenie pozostaje to samo, z tym że wydźwięk jest jeszcze cieplejszy.
Καρδιά μου
Καρδιά μου /kardhia mu/ oznacza moje serce, moje serduszko i tak np. powiemy μου λείπεις καρδιά μου /mu lipis kardhia mu/, czyli tęsknię za tobą moje serduszko albo σε σκέφτομαι καρδιά μου /se skieftome kardhia mu/ – myślę o tobie moje serduszko.
Γλυκέ μου/γλυκιά μου
Γλυκέ μου /ghlikie mu/ powiemy do mężczyzny, a γλυκιά μου /ghlikia mu/ – do kobiety. Oznacza to mój słodki, moja słodka.
Αγοράκι μου/κοριτσάκι μου
Te dwa słowa to zdrobnienia od αγόρι /aghori/ i κορίτσι /korici/, czyli chłopak i dziewczyna. Możemy ich użyć w takim zdaniu, jak Σ’αγαπώ αγοράκι μου /saghapo aghoraki mu/, czyli kocham cię mój chłopczyku, albo Γλυκό μου κοριτσάκι /ghliko mu koricaki/, czyli moja słodka dziewczynko.
Μάτια μου
Jednym z ładniejszych zwrotów jest też μάτια μου /matia mu/ albo ματάκια μου /matakia mu/, co oznacza oczy/oczka moje.
Po grecku raczej nie używa się takich zwrotów jak misiu, skarbie, słoneczko (przynajmniej ja ich nie słyszałam).
Inne zwroty
Poniżej znajdziecie też kilka innych przydatnych zwrotów, których możecie użyć w rozmowie z ukochanym lub ukochaną:
Είσαι το άλλο μου μισό /ise to alo mu miso/ – Jesteś moją drugą połówką.
Είσαι το είναι μου /ise to ine mu/ – Jesteś moim wszystkim (moim całym światem).
Μ’αρέσεις /maresis/ może oznaczać lubię cię albo podobasz mi się w zależności od kontekstu.
Είμαι ευτυχισμένη μαζί σου /ime eftihismeni mazi su/ – jestem z tobą szczęśliwa.
Είμαι ευτυχισμένος μαζί σου /ime eftihismenos mazi su/ – jestem z tobą szczęśliwy.
Θέλω να είμαστε μαζί για πάντα /thelo na imaste mazi gia panda/ – chcę być z tobą na zawsze.
Buziaki to φιλιά /filia/ lub bardziej zdrobniale φιλάκια /filakia/.
Bonus: Co odpowiedzieć na pytanie πόσο μ’αγαπάς; /poso maghapas/, czyli jak bardzo mnie kochasz?
Możecie odpowiedzieć Σ’αγαπώ μέχρι το φεγγάρι και πίσω ξανά! /Saghapo mehri to fengari kai piso ksana/ , czyli Kocham cię, jak stąd do księżyca i z powrotem!
Poniżej piosenka Η αγάπη θέλει δύο /i aghapi theli dhijo/, czyli do miłości potrzeba dwóch (osób), ulubionej pary greckiej telewizji, którą są Αλίκη Βουγιουκλάκη /Aliki Wujuklaki/ i Δημήτρης Παπαμιχαήλ /Dimitris Papamichail/.
Więcej miłosnych piosenek znajdziesz we wpisie 5 miłosnych piosenek w języku greckim (wraz z tłumaczeniem)
Jeśli podobał Ci się dzisiejszy wpis, koniecznie daj znać w komentarzu. Będzie to dla mnie sygnał, że warto napisać więcej takich minisłowników.